Tim Hemington Tim Hemington

  • Home
  • Activity
  • Erupt 2023-25
  • Elsewhere 2018-20
  • Paradox 2015-17
  • Cracked Surfaces-2014
  • Demarcation-2013
  • Mountains and Trees-2011-13
  • Archive Paintings
  • Information
  • Home 日本語
  • Paintings 2014 日本語
  • Paintings 2013 日本語
  • Paintings 2011-13 日本語
  • Archive Paintings 日本語
  • Information 日本語
  • Home
    • Home 日本語
  • Activity
  • Erupt 2023-25
  • Elsewhere 2018-20
  • Paradox 2015-17
  • Cracked Surfaces-2014
    • Paintings 2014 日本語
  • Demarcation-2013
    • Paintings 2013 日本語
  • Mountains and Trees-2011-13
    • Paintings 2011-13 日本語
  • Archive Paintings
    • Archive Paintings 日本語
  • Information
    • Information 日本語

ERUPT

Hino Gallery Tokyo

March 8th-29th 2025


        Douse & Quell (detail) Oil on canvas 2025

ティム・ヘミングトン《噴:Erupt》Tim Hemington "噴: Erupt"

2025年3月8日 ー 2025年3月29日March 08, 2025 - March 29, 2025


ヒノギャラリーでは2025年3月8日(土)より、ティム・ヘミングトンによる新作展「噴:Erupt」を開催いたします。

ヘミングトンはイギリス北西に位置するチェシャー出身の作家です。2006年日本へ移住して以来、横須賀を拠点に活動を続けています。弊廊での個展は3度目となり、今回は新作の絵画シリーズを展観いたします。

「噴:Erupt」と名付けられた本展は、一連の作品が「火」に関連しているといい、各作品へもそれに紐づくタイトルが付されています。加えて、作品そのものから得る視覚的な情報(下地にバーントシェンナを使うなど)によって、そのエレメントを容易に想起できるのですが、作家はそうした直截的な事象よりむしろ、「火」が持つ観念的なイメージを作品に反映させたいと制作に臨みました。

20年を迎えようとする日本での暮らしの中で、その風土や文化、美意識に触れ、それらを敬愛してきたヘミングトンは、同時に、この地の自然がもたらす脅威にもたびたび接してきました。ウェールズ北西岸に位置するアングルシー島にアトリエを構えていたこともあり、大海原の畏怖というものを認識していた作家でしたが、この国で目にした津波の凄まじさに、それは完全に覆されたといいます。地震大国日本では、いつどこで起こるとも知れないそれらの脅威に常にさらされていることを、身を持って知ることになるのです。ただ、それはなにも日本だけの問題ではなく、また、単に自然の猛威がその対象とは限らず、国際的な情勢に目を向けると、民主主義や自由の尊厳を揺るがす右翼やファシスト政治の台頭など、あらゆる脅威が今や世界中を覆っているとヘミングトンは憂慮します。「芸術はなにも真空で起きているのではない。アーティストにとって、世界の動向に翻弄されずにいることのほうが難しい」と語る作家は、熱を帯び、ふつふつと湧き起こりながら、やがて莫大な勢力へと化す不可視のエネルギーを、現実世界に重ね合わせ、今回のシリーズへ投影したのかもしれません。

ヘミングトンは、過去2回の個展で、「混沌と秩序」や、「陰と陽」といった物事の二極構造、またその狭間(はざま)に着目した絵画作品を発表してきました。万物はその中でこそ成立すると考えた時、作家の仕事は、ものの「在り方」を問う行為ともいえ、今回の新作でも、得体の知れぬ脅威と、それに抗い、鎮めようとする狭間に、私たちは存在することを示唆しているようにうかがえます。ヘミングトンはアーティストとして常に "to make the impermanent permanent" という課題を掲げ制作に取り組んでいるのですが、これもまた、相反する二項に対し、作家としていかに働きかけることができるかを示す言葉といえるでしょう。

ものの「在り方」を問うという点において、ヘミングトンの空間への試みも触れないわけにはいきません。物理的に、これまでの特に大きな作品、また今回発表する新作は、すべて人体に基づいているといいます。支持体から作り込む作家は、二次元にとどまらず、鑑賞者へ三次元の劇場空間にいるような、何かしらの身体的関わりをもたらす「場」の創出を作品に求めます。その空間(ドラマ)性は、彼が長年のインスピレーション源と認めるカラヴァッジョやフランシス・ベーコンの作品からも顕著ですが、今回の新作においては、日本の襖(ふすま)をリファレンスとしてあげています。建具である襖が人体と密接に関わっていることは自明ですが、襖絵として、その垂直構図、また分割画面の中に描かれるシーンは、独特の空間性をはらんでいます。一般的な襖は、高さ170〜180cm、幅90cm前後に対し、ヘミングトンの支持体は181×91cmのパネルに、その半分もしくは1/3の幅のパネルを繋ぎ合わせ、そこへキャンバスを張り、基本の画面とします。作家は、そのパネルの接合部こそ極めて重要とし、それは液状の画材を流し込む際、画面を水平に寝かせるため、その境目が契機となり、微細に変化する絵具の流れが、画面に予期せぬマチエールを呼び込むといいます。また、作家が「ブレイカー」と呼ぶバー状の空白のパネルが、その基本画面の左右いずれかに取り付けられることもあります。これは文字通り、余白をもたらし、空間を呼吸させる装置として加えられるのですが、これも日本特有の空間意識と通じるところがあり、同時に、身体へ働きかけるひとつの仕掛けとなり得ます。ヘミングトンの作品は、絵画を超越し(それは決してイリュージョニズムではなく)、「場」として現れることで初めて成立し、その空間において観者は、ものの「在り方」をあらためて知覚するのです。

前回の弊廊でのヘミングトンの個展は、コロナ禍の只中、一時中断も余儀なくされました。あれから約5年が経としている今、当時の緊迫は収束したものの、新たな問題は大小次から湧き起こり、それでも生きて、生き抜いていかなければならない現実があります。ヘミングトンの作品は、そんな激動の時代を反映しながら、一方で、その対局にある平静を願い、深い安穏へと誘う「場」になり得るかもしれません。是非ご高覧の上、体感いただけましたら幸いです。



Hino Gallery is pleased to present "噴: Erupt" by Tim Hemington from Saturday, March 8th, 2025.

Hemington is an artist from Cheshire in the north-west of England. Since moving to Japan in 2006, he has been based and worked in Yokosuka. This is his third solo exhibition at Hino Gallery and this time he will be showing a series of his most recent paintings.

The exhibition, entitled "噴: Erupt," is a series of paintings related to 'fire,' and each work has a title associated with it. In addition, although it is easy to identify this element with the visual information obtained from the works themselves (he uses Burnt Sienna for the initial grounds) the artist has attempted to make works that also reflect a conceptual response to 'fire' rather than simply depicting factual phenomena.

Having lived in Japan for almost 20 years, Hemington has been exposed to and admired the climate, culture and aesthetics of the country, but has also frequently experienced the threats posed by the natural environment here. Having previously had a studio on the island of Anglesey, adjacent to the north-west coast of Wales, the artist became aware of the power of the ocean, but the sheer force of the tsunami he witnessed in this country surpassed that recognition. In an earthquake-prone land, he has learned first-hand that we are constantly exposed to these threats, which can happen at any time and in any place in Japan. However, Hemington is concerned that this is not just a problem for Japan, and that it is not only the fury of nature, but that the whole world is now overshadowed by all kinds of threats, including the rise of right-wing and fascist politics, which undermine democracy and the dignity of freedom. The artist recently stated that, 'serious art does not exist in a vacuum and it is hard for an artist not to be affected by world events.' Hemington may have succeeded in projecting an invisible energy that heats and bubbles up, and eventually becomes an enormous force, onto the real world in his works.

In his two previous solo exhibitions, Hemington has presented paintings focusing on the paradoxical relationship of things, such as 'chaos and order,' 'yin and yang,' and its 'in between.' The artist's focus could be seen as an act of questioning 'a way of being' if we consider that all things exist only within this context. His latest paintings seem to suggest that our existence is only founded in that betweenness, where an unknowable threat and a trial for resisting and quelling coexist. Hemington declares that his task as an artist is 'to make the impermanent permanent': to arrest the transient somehow. This is also another suggestion as to how he could work in between two opposites as an artist.

In terms of questioning 'a way of being,' Hemington's experiments with painterly space cannot fail to be mentioned. He says, most of his large-scale works, as well as the works which will be presented in the exhibition, are based on the human figure. The artist, who builds from a support/canvas, seeks to create a 'place' through his work that transcends two dimensions and brings viewers into some kind of physical engagement with the work, as if they were in a three-dimensional theatrical space. The dramatic spatiality of his work is also evident in the works of Caravaggio and Francis Bacon, whom he has acknowledged as long-time inspirations, and in this series he especially uses the Japanese fusuma sliding door as a reference. It is obvious that the fusuma, sliding door panels, are closely related to the human body, but the scenes depicted in the vertical compositions on the split screen as fusuma-e (paintings) are imbued with a spatiality that is uniquely Japanese. A typical fusuma is around 170 -180 cm high and 90 cm wide, but the support Hemington builds is a 182 x 91 cm panel, with a narrower, half or third width panel, joined together and the canvas stretched over to form the basic screen. The artist considers the joints to be extremely important, because when the liquid paint is poured into the canvas while it is laid down horizontally, it forms a very subtle ridge between the two, which affects the finely changing flow of paint and brings an unexpected matiere to the painting. In addition, bar-shaped panels, which the artist calls 'breakers,' are sometimes attached to either side of the basic screen. These literally provide empty space and allow the image to breathe, which also relates to the ancient Japanese sense of space, and at the same time can be a device that works in terms of physical engagement. Hemington's work transcends painting (he negates perspectival illusionism) and is only realised when it appears as a 'place,' in which the viewer perceives anew, 'a way of being.'

Hemington's last exhibition at Hino Gallery was held in the middle of the COVID-19 pandemic and was forced to be temporarily suspended. Now, almost five years have gone by, the tensions of that time have subsided, but new issues, no matter how large or small, are constantly arising, and the reality is that we still have to live and survive. Hemington's work reflects these turbulent times, but on the other hand, it could be a 'place' or 'space' that encourages a deep peace of mind, wishing for serenity in contrast, perhaps like the sense of relief when putting out a 'fire.' We hope you will visit the exhibition and experience it for yourself.



Fire Series 2023/25


                                                                                                  


Black Paintings 2021/22


Studio, Japan February 2022


Beyond Japanese

Beyond Japanese, Galaxy Room, Yokosuka, Japan. February 2022


Elsewhere, Hino Gallery, Tokyo, Japan. June 2020



“The installation of Elsewhere has a churchlike quality and is a meditative exhibition which hopefully induces a sense of calm and provides an occasion for contemplation. The work has a spiritual dimension and seems to have resonance with people who are struggling, grieving or simply feeling lonely or isolated. Unintentionally, of course, it seems kind of appropriate at this challenging time, and I hope it can provide some healing even in a very small way. I sincerely hope that some of you will get the opportunity to visit the show but if not, we will do our best to share the work online. Stay safe everyone and support each-other.”

 Tim Hemington. April 6th 2020

hino gallery

【臨時休廊のお知らせ】

新型コロナウイルスの感染拡大の影響を受け、ヒノギャラリーは当面のあいだ休廊いたしております。つきましては、4月6日(月)から開催を予定しておりました「ティム・ヘミングトン《Elsewhere》」の開始を見送らせていただきます。

展覧会の再開等が決まりましたら、弊廊ホームページやSNSで告知いたします。

何卒ご理解、ご了承くださいますようお願い申し上げます。

【Notice of Temporary Closure】

Hino gallery will temporarily be closed due to the spread of COVID-19. Upcoming exhibition by Tim Hemington, which was planned to open from April 6th, will be postponed. The reopening date will be announced. Thank you for your understanding and support.

http://www.hinogallery.com/2020/2277/「ティム・ヘミングトン “Elsewhere”」の展示情報

HINOGALLERY.COM
ティム・ヘミングトン “Elsewhere” | hino gallery
「ティム・ヘミングトン “Elsewhere”」の展示情

page1image3745728 page1image3745936 page1image3746768 page1image3746976 page1image3747184 page1image3747392 page1image3747600 page1image3747808 page1image3748016 page1image3748224 page1image3748432 page1image3748640 page1image3748848 page1image3749056 page1image3749264 page1image3749472 page1image3749680 page1image3749888 page1image5005152 page1image5005040 page1image5004928 page1image5004816 page1image5003808 page1image5003696 page1image5003584 page1image5003472 page1image5004704 page1image5004592 page1image3756752 page1image3756960 page1image3757168 page1image3757376 page1image5004480 page1image3758208 page1image3758416 page1image3758624 page1image3758832 page1image3759040 page1image3759248 page1image3759456 page1image3759664 page1image3759872 page1image3760080 page1image3760288 page1image3760496 page1image3760704 page1image3760912 page1image3761120 page1image3761328 page1image3761536 page1image3761744 page1image3761952 page1image3762160 page1image3762368 page1image3762576 page1image3762784 page1image3762992 page1image3763200 page1image3763408 page1image3763616 page1image3763824 page1image3764032 page1image3764240 page1image3764448 page1image3764656 page1image3764864 page1image3765072 page1image3765280 page1image3765488

ヒノギャラリーでは 2020 年 4 月 6 日 ( 月 ) より「ティム・ヘミングトン “Elsewhere”」を開催いたします。

今回発表するシリーズ “Elsewhere” は、ヘミングトンの制作において常に興味の対象にある相対する二項の「はざま」へのア プローチから生まれた作品といえるかもしれません。 作家が絶えず持ち続けるこの領域への興味は、手法は異なりますが、前回 2017 年の弊廊での個展で発表した “Paradox” シ リーズからもうかがうことができます。偶然と必然、作為と無作為、混沌と秩序、それら二極構造を意識し生成されたのが “Paradox” シリーズですが、その境界にさらに踏み込み、より曖昧な領域への働きかけによってもたらされたのが今回の “Elsewhere” シリーズです。

ヘミングトンがアプローチする「はざま」には、絵画についていえば抽象と具象、イリュージョンと実在性、そして、より俯 瞰的に捉えるならば、近年身近な体験を通し作家の中でより意識的になった記憶や時間、存在といった概念も含まれます。 それらの境界は非常に不確かなもので、しかし、その掴みとれない原理のなかにこそ私たちは生き、生かされているという ことをヘミングトンの作品は訴えかけます。

本展の主となる作品は、メインのキャンバスを壁面に、それに付随するパネルを床に配置し、薄めの油彩を浸した刷毛を固 定位置から振りかざし、その重なりによってつくられたもの、一方で、溶剤によって背景の色を融解させながらつくられた ものがあり、展示の際も制作時と同様に 2 点一対で設置されます。浮かび上がるしぶきの蓄積は記憶や時間の一過性と持続性、 その両方を示唆し、モノクロームで構成された画面からは、陰と陽という不離一体の関係を見る者に印象づけ、二項間にあ る定義し得ない領域の視覚化を試みています。 また、ヒューマンスケールに基づいたパネルは、そのフォルムからも壁のキャンバスはドアを、フロアパネルはドアステッ プを想起させるつくりになっており、身体に作用することから、見る者をほかのどこか(Elsewhere)へと誘う扉、「はざま」 として捉えることができます。このとき主体として自立した絵画は一転、客体に変わり、展示はたちまちインスタレーショ ンへと転化します。

ヒノギャラリーでは 3 年振りとなるヘミングトンの個展。個として、また空間全体として作品をご覧いただいたとき、作家 が探り当てようと試みる「はざま」を体験いただけるかもしれません。是非ご高覧くださいませ。

"We cast a shadow on something wherever we stand." E.M.Forster In loving memory of Masanobu Nakao 1945-2020

Hino gallery is pleased to present a solo exhibition entitled “Elsewhere” by Tim Hemington from Monday, April 6th, 2020.

Tim Hemington’ s latest series of paintings entitled “Elsewhere” reflects his long-term inquiry into the relationship of two contrasting events or actions, that are manifested in the finished works that occupy an “in between” space: one that is usually associated with other media.

This specific interest provided an anchor for the content of his previous series entitled “Paradox” , which was showcased in his solo exhibition at Hino gallery in 2017. It could be said that “Paradox” was generated from a balanced equation of binary oppositions: such as the predictable and the unpredictable, the intentional and the unintentional, and order and chaos. Whereas “Elsewhere” has been created by the artist’ s focus on boundaries and provides a further step into these undefined areas.

In regard to the paintings, this “in between” that Hemington is continuously exploring, is a dividing point between abstraction and figuration, and perhaps illusion and facticity, but it also includes a sense of memory, time and existence that the artist has become more conscious of through his familiar experiences in recent years. Hemington’ s work exposes the difficulties when attempting to define boundaries but, at the same time, suggests that we are all ultimately living and able to live despite the impossibility of any existential absolutes.

Many of the works are produced by hanging a main vertical panel on the wall and placing an accompanying panel on the floor, then applying a different number of applications of splattered thin oil paint from a fixed position, or conversely in the darker works, by applying thinners to remove the grounds. They are installed in the exhibition in the same way as they were produced in the studio. These accumulated splashed or thrown applications allow an emergence on the canvas that suggests both temporariness and continuousness of memory or time, and Hemington attempts to visualize the undefinable “in betweeness” of two things by using a monochromatic light and dark palette, that gives the viewer a sense of a yin and yang relationship, which is practically inseparable.

The physical scale of the panels reflects an average human scale. The wall panel invokes a feeling of a door or entrance while the floor panel suggests a step, and this creates a physical dynamic between the viewer and the work. The viewer should feel a sense of physical relationship with the space and the works and should perceive the works as portholes perhaps: a lure into “Elsewhere” that could be “in between.” In this instance, the paintings that had existed as subjects turn into objects and create an installation like space.

Hino gallery is presenting a solo exhibition by Hemington for the first time in 3 years. We hope you will enjoy the paintings individually, and also as an installation, and experience the “in between” that the artist is exploring.




Nice To See You To See You Nice: CASC (Contemporary Art Space Chester) 


Pleased to be included in the group show of Staff and Students from the University of Chester. 2020




Paradox: Hino Gallery Tokyo

「パラドックス」 ティム・ヘミングトン"Paradox" Tim Hemington / hino gallery tokyo

2017年2月13日 ー 2017年3月4日February 13, 2017 - March 04, 2017




ヒノギャラリーでは2017年2月13日(月)より「パラドックス/ティム・ヘミングトン」を開催いたします。
『筋肉がぐっと張ったときのような緊張感と、流れ落ちる水のような流動性。ティム・ヘミングトンの絵画は人を惹きつけるパラドックスに満ちている。』−− トニー・ゴドフリー
キャンバスに現れた複雑なマチエールのなかに、さまざまな表情をのぞかせるティム・ヘミングトンの絵画。とき上空から見た風景のように、ときに人体や飛び立つ鳥のように、しかし、それは何ものにも定義されず、すべては素材がもたらす偶然の生成により浮かび上がったかたちです。作家をも驚かせるほど予測不能に展開するそのマチエールは、荒々しく混沌とした美しさを湛えています。それとは対照的に、形態を切り取るように精緻な筆致で塗られた余白は、作品に秩序をもたらし、静謐さを与えています。混沌と秩序の均衡により生みだされるヘミングトンの絵画、そこに自然や人間といった生命の片鱗を垣間見るのは、それらもまた、秩序と混沌のなかに成立しているからなのかもしれません。
ヘミングトンはイギリスチェシャーのアートスクールを卒業後、オックスフォード大学ラスキン・アート・スクールにて美術学士を取得。古典絵画の技法を徹底的に学び、それらを現代の表現へと落とし込む実験的なアプローチを学生時代より試みてきました。卒業後はヨーロッパを中心に英国内外で個展を開催。2006年、日本への移住にともない、公的な場での発表からは一時距離を置きますが、その手は止まることなく制作を続けてきました。作家にとって本展《パラドックス》が日本での初の個展となります。西洋絵画の技巧を踏まえつつ、今や日本的な美意識や精神性をも内包したティム・ヘミングトンの絵画をどうぞご堪能くださいませ。


Hino gallery is pleased to present a solo exhibition entitled “Paradox” by Tim Hemington from Monday, February 13th, 2017.

“As strong as tensed muscles, as fluid as water flowing down a cascade. The motifs of Tim Hemington’s paintings are engagingly paradoxical.” − Tony Godfrey

A variety of perceivable forms emerge from the complexity of Tim Hemington’s oil paintings. Sometimes they appear to reference landscape from aerial viewpoints and sometimes, human bodies or birds in flight, but no specific readings are defined, as the final forms are results of a series of controlled accidents, which are triggered by material phenomena. The processes often generate unpredictable results that even surprise the artist and create wild beauty despite apparent chaos. In contrast, the white/grey grounds executed with precise brush strokes somehow crop the figures and bring order, endowing the paintings with a sense of silence and peace. Nature and humanity co-exist in Hemington’s paintings: they present a balanced equation of order and chaos.

Tim Hemington went to Cheshire School of Art and then did his BFA at the Ruskin School of Art, University of Oxford. His practice is informed by diligent study of classical techniques fused with experimental contemporary approaches to the medium of painting that he first developed as an art student. He gained recognition exhibiting widely in Europe. Due to his relocation to Japan in 2006, he temporarily retreated from exhibiting publicly but never stopped working in the studio. “Paradox” is his first major solo show in Japan. We hope you will come and look closely at Hemington’s paintings, which now incorporate a Japanese aesthetic and spirituality that is coupled with artistic western painterly methodology.

www.hinogallery.com

Gravitas: Hino Gallery Tokyo



Gravitas Installation View
                 Black Kite / Soar, Oil on canvas, 135x182cm, 2016

GRAVITAS 2016 年 6 月 20 日 ー 2016 年 7 月 16 日 ヒノギャラリーでは 6 月 20 日 ( 月 )

より、ティム・ヘミングトン、アーウィン・リーグル、多和圭三、国内外 3 作家によるグ ループ展《GRAVITAS》を開催いたします。 "Gravitas"(グラビタス)とは、ラテン語に由来する言葉で、英語では 'high seriousness' や 'a very serious quality or manner' などと定義されています。日本語では「厳粛さ」「威厳」「重々しさ」や「生真面目さ」といった意味で訳され、また、ラテン語本来 の意味である 'gravity' 「重力」 から 'weight' や 'heaviness' といった「重さ」を表す言葉として用いられることもあります。 今回取り上げる 3 名は、それぞれ異なる国籍、文化的背景、表現方法を持つアーティストですが、制作に対する姿勢や作品の 捉え方には共通する点が多く、そのひとつであり最大の接点として、素材に主体をおいた制作スタイルが挙げられます。扱う 素材の特性を熟知し、それらと根気よく対話を重ねる、その真摯な態度は彼らの作品からも瞭然と見て取れます。 創作は常に素材とのやりとりにゆだねられるため、結果として残ったものがすなわち彼らの作品ということになります。それ は意図してうみだされるものではなく、素材との対話の中で見つけだされるもので、そのプロセスは時に作家に困難を強いり ますが、また同時に至上の悦楽を与えるものでもあります。そのことは作品に残された軌跡(素材と作家のダイアローグ)か ら鑑賞者である私たちもまた確認することができ、同時にそれは、作家がいかにそこに至るまでの過程や行為に重きを置いて いたのかを示唆するものでもあります。彼らの表現は一見自由なように見えますが、実はある意味とても人為的で、いわば前 意識的コントロールのもと、操られたカオスによって導きだされているような、そんな印象を受けます。これは不覊奔放な創 作では起こり得ず、作り手に技術的な土台、しっかりとした基礎があり、加えてこれまでに育んできた素材との関係があるか らこそ、発揮される力のように感じます。 今回ティム・ヘミングトンの作品は弊廊では初の展示となります。アーウィン・リーグルの作品は新作を一点と弊廊コレクショ ンよりブロンズ作品を、多和圭三作品は東京での未発表作を含む小品数点を展示いたします。奇抜さや派手さはないものの、 彼らの作品には重厚で安定した存在感があり、空間を静謐で心地よいものへと変容させる力があります。是非その空間で、今 度は皆様が作品との対話をお楽しみいただければと思います。 イギリス人であるティム・ヘミングトン(b. 1968)は、オクスフォード大学美術科にて絵画を専攻、そこで古典的な技法から 現代的表現に至るまで絵画の基礎を学ぶ。ドイツ人であるアーウィン・リーグル(b. 1954)は木彫専門の学校を経、ミュンヘ ン美術院に進学し造形制作における素地を築いた。多和圭三(b. 1952)もまた、日本大学芸術学部にて彫刻、特に専攻とした 鉄における見地を広げ、その基礎を確立した。

GRAVITAS June 20 - July 16, 2016

Hino gallery is pleased to present a group exhibition entitled "Gravitas", which comprises of work of three international artists, Tim Hemington, Erwin Legl and Keizo Tawa. The exhibition title derives from Latin and in English means 'high seriousness' or 'a very serious quality or manner'. It can also be translated more simply as 'weight' or 'heaviness' but has none of the negative associations of the word 'Gravity'. Despite their different nationalities and cultural backgrounds the artists presented here have several things in common relating to their attitudes and approaches towards making work and how it is perceived. One of the most obvious connections is that they place a great deal of importance on the inherent nature and qualities of their chosen materials. They are all well versed in the exploration of their mediums and relentlessly explore material possibilities. Although chance never fully presides, the results (the works in their "finished" states) are the manifestation of process and material exploration, and the forms are “found” rather than preconceived. This presents the artists with formidable challenges but when successful the work can be extraordinarily gratifying and we, the viewers, can also somehow experience a comparable dialogue with their work afterwards. The finished works are evidence of the process and clearly the journey is as important, if not more so, than the destination. It seems there is a limitless freedom of creation but perhaps this is misleading. It can be said that their works are produced with "uncontrolled control", or "controlled chaos". This is clearly not lawless creation as it is facilitated by the artists’ foundation of techniques, processes, content and contextual narrative that they have developed over time. For Gravitas we will show paintings by Hemington for the first time. We will also show a bronze sculpture by Legl from our private collection and one from his most recent work and a selection of small-scale work, which includes a piece that has never been shown in Tokyo before, by Tawa. The works included have a strong sense of presence and force that transforms the space into a tangibly still and meditative place. We invite you to experience Gravitas and to enjoy a contemplative dialogue with the work. Tim Hemington (UK, b. 1968) studied painting at Oxford University where he learnt to combine classical techniques with a contemporary approach. Erwin Legl (Germany, b. 1954) trained in wood sculpture at a vocational school then developed his practice at the Academy of Fine Arts, Munich. Keizo Tawa (Japan, b. 1952) studied at Nihon University College of Art and specializes in iron sculpture.

〒104-0042 東京都中央区入船2-4-3マスダビル1F Masuda Bldg. 1F, 2-4-3 Irifune, Chuo-ku, Tokyo JAPAN Tel & Fax: 03-3537-1151

Email: hinogallery@dream.com www.hinogallery.com